首页 . 文学 . 语言文字 . 语用学、修辞学及翻译学 . 翻译 . 口译

社区口译

/community interpreting/
条目作者王巍巍

王巍巍

最后更新 2023-03-11
浏览 210
最后更新 2023-03-11
浏览 210
0 意见反馈 条目引用

为社区公共服务提供的口译活动,又称公共服务口译、文化口译。

英文名称
community interpreting
又称
公共服务口译、文化口译
所属学科
语言文字

社区口译主要服务于法庭、医院、警察局、移民局等公共服务部门。社区口译译员一般与客户直接进行面对面的交流,必要时还需向客户提出问题、解释问题并协助客户解决困难。由于译员的雇佣方多是法庭、警察局、医院等公共服务部门,出于隐私或保密的考虑(如医院不方便过多透露病人的具体信息、法院不方便告知案件详情等),译员在译前往往较难获得比较充分的准备材料,这在一定程度上加大了社区口译的工作难度。

社区口译互动性较强,而且相对于会议口译来说,社区口译往往具有突发性和不可预测性(如医院急诊部门的译员无法预测下一位病人的情况、在警察局陪同审讯的译员无法预测嫌疑人的供词等),这就要求译员除了口译技能必须过关之外,还应具备过硬的临场应变能力、协调沟通能力和心理素质。

社区口译在中国尚未成为一门独立的职业。社区口译面临职业地位不明确、社会认可度不高、译员素质参差不齐、职业准入门槛有待进一步规范等突出问题。

  • PÖCHHACKER F.Introducing Interpreting Studies (2nd edition).London/New York:Routledge,2016.
  • CORSELLIS A.Public Service Interpreting: the first steps.Basingstoke:Palgrave Macmillan,2008.

相关条目

阅读历史

    意见反馈

    提 交

    感谢您的反馈

    我们会尽快处理您的反馈!
    您可以进入个人中心的反馈栏目查看反馈详情。
    谢谢!