高级搜索
个人中心
机构中心
退出
登录
注册
专业板块
专题板块
大众板块
高级搜索
个人中心
机构中心
退出
高级搜索
登录
注册
总分类
哲学
经济学
法学
教育学
文学
历史学
理学
工学
农学
医学
军事学
管理学
艺术学
返回总分类
首页
全部分类
全部
哲学
经济学
法学
教育学
文学
历史学
理学
工学
农学
医学
军事学
管理学
艺术学
执行学科
分支
全部
全部
1
/
2
口译
/
interpreting
/
/
interpreting
/
将源语一次性表达的内容向译入语所做的一次性符号转换活动,人工翻译的基本形式之一(另一个为笔译)。
脱离词语外壳
/
deverbalization
/
deverbalization
口译
译员将源语信息的意义从其载体语言的结构中剥离出来的过程。由巴黎“释意理论”学派创始人D.塞莱斯科维奇(Danica Selescovitch,法国,1921~2001)首次提出,是该学派的核心术语。
同声传译
/
simultaneous interpreting
/
simultaneous interpreting
口译
译员不打断讲话者讲话,不间断地将源语信息传达给目的语听众的口译活动。简称同传。
社区口译
/
community interpreting
/
community interpreting
口译
为社区公共服务提供的口译活动,又称公共服务口译、文化口译。
接力口译
/
relay interpreting
/
relay interpreting
口译
先将源语转换成中介语,再将该中介语转换成不同目的语的口译模式。
手语翻译
/
sign language interpreting
/
sign language interpreting
口译
信息经过手语和手语间、手语和口头语言间符号转换而进行传递的翻译活动。又称手语口译或视觉语言口译(visual language interpreting,尤其是在加拿大)。
耳语口译
/
whispering interpreting
/
whispering interpreting
口译
因情景需要,译员一边听取发言人的讲话,一边在客户耳边轻声地将自己听到的源语转换成目的语的口译活动。
交替传译
/
consecutive interpreting
/
consecutive interpreting
口译
译员的口译与发言人的讲话交替进行的一种口译模式。简称交传。
电话口译
/
telephone interpreting
/
telephone interpreting
口译
译员与交流各方处于不同的地方,使用技术通过电话或电话会议呼叫为一个或多个互动参与者提供口译服务。是远程口译的一种常见形式。
法律口译
/
legal interpreting
/
legal interpreting
口译
法律工作场景中进行的口译活动。
联络口译
/
liaison interpreting
/
liaison interpreting
口译
译员通过面对面的方式将讲话双方的源语转换成目的语以实现双边交流的活动。
< 上一页
1
2
下一页 >